GPL 库资源一览
类目 | 主题/插件名 | 更新日期 | 目前版本 | 状态 |
---|
主题 | Kadence | | 2.1.15 | 程度② |
主题 | Kadence Pro | | / | 制作中…… |
设计器 | Kadence Blocks | | / | 程度② |
设计器 | Kadence Blocks Pro | | 5.4.0 | 制作中…… |
多语言 | WPML | | / | 制作中…… |
多语言 | WPML Pro | | | 制作中…… |
* 暂定:针对当前类目,我尚未确定是否用这个插件,所以还没开始着手它的汉化工作。
* 默认标准:在网上普遍能看到的标准,即,将官方的 POT 模板进行了一遍机翻,仅此而已。
* 程度①:在默认标准的基础上,进行了一次语言包文件的校准,即,我们可能会发现官方作者给出的 POT 模板是针对老版本的、那么我们就会重新针对该主题/插件重新生成一份最新的 POT 模板再机翻;又或者,默认语言包中可能缺失了针对前端 JS 代码的 JSON 语言包。我们会将其补充完整,但翻译的标准依然是以机翻为主。一般情况下,程度①的汉化成熟度已经会比默认标准好上很多了。
* 程度②:从程度②开始,基本上就涉及修改源代码了。在这个阶段的汉化工作里,我主要会在前后端将当前主题/插件完完整整、把每个页面里的每个选项都过一遍。第一,是为了了解在真实语境下,到底要如何翻译更为精准;第二,则是针对那些原作者没有做多语言支持的字符串(或者漏了做、或者做错了),全部重新编码。进入程度②的主题/插件,在使用中已经可以接近“原生中文版”的体验了。不仅填补了机翻了错漏、也修复了跟多语言支持相关的BUG。
* 程度③:在程度②的基础上,再将 PO 语言文件中剩余的其他可能跟第三方拓展相关的机翻字符串全部过一遍。比如说,Kadence 主题在启用了 WooCommerce 后,可能会多出许多的新配置项。这些选项在程度②中没有被考虑到,但在程度③中都会大致过一遍。
* 程度④:在程度③中,我们只是针对 PO 语言文件中的剩余字符串做全篇审查,但事实上,我们并没有将所有支持的第三方拓展全部安装上、并像程度②那样在前后端中都实际的操作体验一遍。这个工作,可以说是边际效益非常的低,尤其是当目标插件同时支持跟很多第三方拓展兼容工作时。因此,一般情况下,我不会推进到这个程度。但如果你在用我的汉化包时,又使用了其他第三方拓展,然后出现了当前主题/插件针对该第三方拓展的不完美翻译,你可随时告诉我,我十分乐意做出修订。